Түйіндемені қарау
Аудармашы
70000 ₽
РесейМәскеу
ТолықҚашықтан жұмыс
Жұмыс тәжірибесі
1 жыл
Соңғы жұмыс орны
ИП
Специалист по тендерам (анализ импортных закупок), работа с иностранными поставщиками
3 ай
Өзің туралы
Өзің туралы
Дипломированный лингвист-переводчик (окончил бакалавриат, продолжаю обучение в магистратуре по направлению «Переводоведение»). Имею успешный опыт защиты исследовательской работы на английском языке с использованием зарубежных источников, что подтверждает высокий уровень владения языком и аналитические способности.
Ключевые компетенции:
Письменный перевод документации (общая, коммерческая, техническая тематика).
Деловая переписка на английском языке.
Высокая грамотность и внимание к деталям.
Навыки работы с большим объемом информации.
Владение ПК и офисным пакетом на продвинутом уровне.
Рассматриваю позиции переводчика, помощника руководителя, специалиста по работе с иностранными клиентами. Ответственный, усидчивый, нацелен на качественный результат. Готов к выполнению тестовых заданий.
Affiliate тәжірибесі
Деректер жоқ
Жұмыс тәжірибесі1 жыл
Қаңтар 2026 - Наурыз 2026
(3 ай)
ИП
Специалист по тендерам (анализ импортных закупок), работа с иностранными поставщиками
Анализ конкурсной документации (технических заданий, проектов контрактов) на русском и английском языках.
Поиск и проверка иностранных поставщиков (Китай, Европа) на платформах Alibaba, Made-in-China.
Полный цикл коммуникации с поставщиками на английском языке: запрос коммерческих предложений, уточнение технических характеристик, переговоры по цене и условиям оплаты (FOB, CIF).
Перевод технической документации (даташиты, спецификации, инструкции) с английского на русский для сопоставления с требованиями тендера.
Расчёт себестоимости импорта (логистика, таможня, пошлины, НДС) и прогнозной маржинальности (целевой порог — 40%).
Проверка реестров российской и евразийской промышленной продукции (ГИСП, ЕРПТ), анализ ограничений по Постановлению №1875 (нацрежим).
Ключевые достижения (с цифрами и фактами):
Провёл анализ и подготовку заявок по 3 крупным тендерам (медицинское оборудование, лабораторная техника, промышленные мембраны) с общей начальной ценой контракта > 8 млн руб.
В рамках этих тендеров осуществлял полный перевод и адаптацию технических заданий, спецификаций и коммерческих предложений с английского языка объёмом более 80 страниц.
Организовал и провёл переговоры на английском языке с 5+ китайскими производителями (включая Meiling, HJC, UMEK, Waterland), получив детальные коммерческие предложения.
Сократил время подготовки заявки на 30% за счёт внедрения шаблонов запросов поставщикам и чек-листов анализа документации.
В одном из тендеров достиг прогнозной маржинальности 48% за счёт подбора оптимального поставщика и маршрута логистики.
Выявил и отсеял 3 перспективных на первый взгляд тендера из-за обнаруженных скрытых ограничений (лицензии, несовместимость оборудования, риск РНП), сэкономив время и ресурсы.
Ақпан 2025 - Қазан 2025
(9 ай)
Фриланс
Переводчик английского языка (письменный и аудиовизуальный перевод)
Обязанности:
Выполнение заказов на перевод коротких видеороликов (Reels, Shorts) с русского языка на английский: адаптация диалогов, закадрового текста, создание и синхронизация английских субтитров (формат SRT).
Перевод информационных и технических статей с русского на английский с сохранением стиля, терминологии и структуры.
Редактура и корректура готовых переводов, обеспечение грамматической и стилистической безупречности.
Ключевые достижения (с цифрами и фактами):
Выполнил свыше 50 заказов на перевод видеороликов (Reels) хронометражем от 30 секунд до 3 минут каждый, суммарно более 120 минут видео.
Создал и синхронизировал английские субтитры для 45+ роликов, общим количеством > 10 000 слов перевода.
Перевёл 12 статей на русском языке (средний объём 2 500–5 000 слов каждая) на английский для блогов интернет-изданий и корпоративных сайтов, общий объём перевода — > 40 000 слов.
Средняя скорость выполнения заказа — до 24 часов для роликов до 2 минут, соблюдение дедлайнов — 100%.
Постоянные заказчики отметили высокое качество субтитров (точность синхронизации, отсутствие ошибок) и адаптацию культурных реалий при переводе.
Используемые инструменты:
Субтитры: Aegisub, CapCut (встроенный редактор субтитров), онлайн-конвертеры SRT.
Перевод: DeepL, профессиональные словари (ABBYY Lingvo, Multitran), проверка грамматики (Grammarly, LanguageTool).
Форматы: SRT, TXT, DOCX, PDF.
Дағдылар
Нарық пен серіктестерді талдау
Жоспарлау
Есептілік
Салалық конференцияларға қатысу
Тілдерді білу
Кәсіби Ағылшын
Бастапқы Неміс тілі
Жұмыспен қамту
Жұмыспен қамту
Толық, Жартылай, Жобалық
Жұмыс форматы
Қашықтан жұмыс, Гибрид
Жұмыс кестесі
Икемді, Ауысымдық, 5/2
Көшу
Мүмкін
Іссапарлар
Іссапарлар мүмкін