Translator in Moscow — Digital Marketing & Affiliate Specialists | ArbiHunter

Translator

70000
Russia
Moscow
Full
Remote
Work experience
1 year
Last work experience

ИП

Специалист по тендерам (анализ импортных закупок), работа с иностранными поставщиками
3 months

About

About
Дипломированный лингвист-переводчик (окончил бакалавриат, продолжаю обучение в магистратуре по направлению «Переводоведение»). Имею успешный опыт защиты исследовательской работы на английском языке с использованием зарубежных источников, что подтверждает высокий уровень владения языком и аналитические способности. Ключевые компетенции: Письменный перевод документации (общая, коммерческая, техническая тематика). Деловая переписка на английском языке. Высокая грамотность и внимание к деталям. Навыки работы с большим объемом информации. Владение ПК и офисным пакетом на продвинутом уровне. Рассматриваю позиции переводчика, помощника руководителя, специалиста по работе с иностранными клиентами. Ответственный, усидчивый, нацелен на качественный результат. Готов к выполнению тестовых заданий.

Affiliate experience

No data available

Work experience
1 year

January 2026 - March 2026
(3 months)
ИП
Специалист по тендерам (анализ импортных закупок), работа с иностранными поставщиками
Анализ конкурсной документации (технических заданий, проектов контрактов) на русском и английском языках. Поиск и проверка иностранных поставщиков (Китай, Европа) на платформах Alibaba, Made-in-China. Полный цикл коммуникации с поставщиками на английском языке: запрос коммерческих предложений, уточнение технических характеристик, переговоры по цене и условиям оплаты (FOB, CIF). Перевод технической документации (даташиты, спецификации, инструкции) с английского на русский для сопоставления с требованиями тендера. Расчёт себестоимости импорта (логистика, таможня, пошлины, НДС) и прогнозной маржинальности (целевой порог — 40%). Проверка реестров российской и евразийской промышленной продукции (ГИСП, ЕРПТ), анализ ограничений по Постановлению №1875 (нацрежим). Ключевые достижения (с цифрами и фактами): Провёл анализ и подготовку заявок по 3 крупным тендерам (медицинское оборудование, лабораторная техника, промышленные мембраны) с общей начальной ценой контракта > 8 млн руб. В рамках этих тендеров осуществлял полный перевод и адаптацию технических заданий, спецификаций и коммерческих предложений с английского языка объёмом более 80 страниц. Организовал и провёл переговоры на английском языке с 5+ китайскими производителями (включая Meiling, HJC, UMEK, Waterland), получив детальные коммерческие предложения. Сократил время подготовки заявки на 30% за счёт внедрения шаблонов запросов поставщикам и чек-листов анализа документации. В одном из тендеров достиг прогнозной маржинальности 48% за счёт подбора оптимального поставщика и маршрута логистики. Выявил и отсеял 3 перспективных на первый взгляд тендера из-за обнаруженных скрытых ограничений (лицензии, несовместимость оборудования, риск РНП), сэкономив время и ресурсы.
February 2025 - October 2025
(9 months)
Фриланс
Переводчик английского языка (письменный и аудиовизуальный перевод)
Обязанности: Выполнение заказов на перевод коротких видеороликов (Reels, Shorts) с русского языка на английский: адаптация диалогов, закадрового текста, создание и синхронизация английских субтитров (формат SRT). Перевод информационных и технических статей с русского на английский с сохранением стиля, терминологии и структуры. Редактура и корректура готовых переводов, обеспечение грамматической и стилистической безупречности. Ключевые достижения (с цифрами и фактами): Выполнил свыше 50 заказов на перевод видеороликов (Reels) хронометражем от 30 секунд до 3 минут каждый, суммарно более 120 минут видео. Создал и синхронизировал английские субтитры для 45+ роликов, общим количеством > 10 000 слов перевода. Перевёл 12 статей на русском языке (средний объём 2 500–5 000 слов каждая) на английский для блогов интернет-изданий и корпоративных сайтов, общий объём перевода — > 40 000 слов. Средняя скорость выполнения заказа — до 24 часов для роликов до 2 минут, соблюдение дедлайнов — 100%. Постоянные заказчики отметили высокое качество субтитров (точность синхронизации, отсутствие ошибок) и адаптацию культурных реалий при переводе. Используемые инструменты: Субтитры: Aegisub, CapCut (встроенный редактор субтитров), онлайн-конвертеры SRT. Перевод: DeepL, профессиональные словари (ABBYY Lingvo, Multitran), проверка грамматики (Grammarly, LanguageTool). Форматы: SRT, TXT, DOCX, PDF.

Skills

Market and partner analysis
Planning
Reporting
Participation in industry conferences

Language proficiency

Professional English
Beginner German

Employment

Employment
Full, Part-time, Project-based
Work format
Remote, Hybrid
Work schedule
Flexible, Shift, 5/2
Relocation
Possible
Business trips
Business trips possible